前几天出门前其实收到一个邀请。详读了讯息之后发现原来是场亲子相处课程的邀请。突然觉得主办当局真的好勇敢耶!他们竟然邀请我这只虎妈参加亲子课程!!!还是他们其实不知道我是只暴躁虎妈?🤣🤣🤣
老实说,对于现今社会,这样的课程其实是非常的被需要的。尤其是天天忙碌于工作的父母们,常常因为忙碌而忽略了与孩子的相处时间,可嘴里却又常常喊着口号:现在的忙碌是为了小孩的将来!仔细想想,真的非得是这样吗?那忙碌之后,您可有时间来好好了解您的小孩,可有拨出时间来与小孩沟通和教导您的小孩呢?
主办当局因为了解到现今这样的一种风气,所以希望把有效育儿这一回事变得轻松有趣然后再推广出去让大家受益。
很可惜,由于我是孩子上下学的的柴可夫司机,而且也住的远。所以时间上没办法安排出席课程。但为了感谢主办当局那么有诚意的邀请,所以在这里和大家稍微分享一下详情。
大家其实也可以直接联系主办当局询问详情和参加课程的费用:
面子书请搜:JHM Xpert Resources (@jhmexpert)
******************************
育儿就是这么轻松和有趣
课程长达3个小时:
3个小时老师教什么?
1.有效的正面育儿
2.惩罚 VS 奖励
3.建立孩子的生活和社交技能
4.平衡爱与纪律
5.弥合沟通代沟
6.激发孩子的批判性思维
7.积极语言的用法
8.如何与孩子一起管理情绪
9.如何赋予孩子权力
中文场:
日期:7th September 2019
时间:9:30am – 12:30pm
地点:ARA Eventhall Ampang Putra
费用:请联系主办当局的面子书询问或是点入以下链接报名,
点击报名:https://forms.gle/Y2Eia2Znvd7QHgsB7
MAKING PARENTHOOD FUN & EASY
The seminar last for 3 hours:
What do you learn in 3 hours?
1. Effective Positive Parenting
2. Punishment VS Reward
3. Building Your Child’s Life & Social Skills
4. Balancing Love & Discipline
5. Bridging Communication Gap
6. Inspire Your Child’s Critical Thinking
7. Usage Of Positive Language
8. Managing Emotions With Your Child
9. Empowering Your Child
English Session
Date: 24th August 2019
Time: 9:30am – 12:30pm
Venue: Thotbox Training Room in Petaling Jaya
Registration Fee: Kindly contact the organiser for further information or you may:
Register Here: https://forms.gle/FR3njPcRhYB1MeJT7
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「language gap 中文」的推薦目錄:
language gap 中文 在 Eileen Carls 艾玲 Facebook 的最佳貼文
Today is my “Taiwan Anniversary”! 今天是我來台灣的8週年!🇨🇭✈️🇹🇼
-
17歲的我,突然決定想要學習媽媽的母語和文化,因此我決定一個人來到台灣。我的姊妹在送機時對著我說:Go, and open your heart - 去吧!記得到台灣時,要打開妳的「心」~ 用「心」體會所有事物,妳得到的事會比妳想像的還要多。
雖然她沒有來過台灣,不過她知道這一年將會為我的一生帶來許多改變。💫
-
我從來沒有想過我真的會完全離開瑞士而且留在台灣。我也沒有想過:我原本就有好多台灣傳統的價值觀和習性😂 我也從來沒想過我會學衝浪,在這裡唸大學,嘗試創業然後失敗(2012年跟前男友開居酒屋),然後再一次創業並穩定成長 (2015-2018 @surfacebikinis )而經歷這些事物時,一直都有「媽媽的母語」中文,陪伴我🤓
-
這一切所帶來的驚喜總是出乎我的意料並持續進行著,而這些驚喜多半是在你敢放手一搏的嘗試和用開闊心胸地去感受後所換取來的🌟
謝謝媽媽生了我,送我這一個生命,讓我這體驗一個精采世界!🌍 ☺️🙏🏽
-
It was today 8 YEARS ago that I decided to pack my things and give Taiwan a try, I was 17 years old and I wanted to learn my moms language... “OPEN your HEART when you arrive there, but for REAL! And you will see, you’ll start to receive much MORE than you could even THINK of in this moment” my sis @clara.taiga said to me at the airport🧡
-
She had never been to Taiwan, but she knew that a gap year like this could be a life changer.
-
Never did I come here with the intention to actually move away from home. Never did I think I would discover Taiwanese habits inside myself. Never had I thought I’d learn to surf. To study a Bachelor here. To start a business and fail (restaurant, 2012). And to start another business and grow ( @surfacebikinis 2015-2018) . And all this while using my moms language.. Chinese ☺️🤓
-
The list of surprises goes on and on... Well... This happens when you LET GO of what you know, and OPEN your heart to things that you have never even imagined before🌟 Happy Anniversary to me and THANK YOU MOM, for giving me this life full of wonders 🌈☺️🙏🏽
.
.
.
.
.
.
.
.
#Taiwan #Switzerland #swisstaiwanese #zurich #traveler #changes #chineselanguage #experience #openyourheart #lovelife #lovenature #begrateful #thanksmom #thanksdad #thanksuniverse #thanksteacher #gratefulheart #surf #sup #surfbikinis #entrepreneurship #life #positivity #outofthebox #leaveyourcomfortzone #bikinis #surfacebikinis
language gap 中文 在 酒類專家 王 鵬 Facebook 的最佳解答
【2017烈酒大賽回顧(布魯塞爾世界酒類競賽烈酒評選)】
〖台灣在世界烈酒舞台,繼續發光發熱!〗
布魯塞爾世界酒類競賽烈酒評選(Spirits Selection by Concours Mondial de Bruxelles),是全球最富盛名的烈酒賽事之一。台灣今年在此大賽中,再次獲得佳績,所獲獎牌數量為參賽前五強。第一名是法國(本土44面,海外屬地53面),其次是中國(47面)、墨西哥(27面)、義大利(25面)與台灣(22面)。
台灣雙金獎1面(金車噶瑪蘭 Kavalan Solist Fino Sherry Single Cask Strength)、金獎11面(得獎者包括金門酒廠、信義鄉農會、台灣菸酒公司、國立高雄餐旅大學)、銀獎10面(得獎者包括金門酒廠、台灣菸酒公司、優米企業、金車噶瑪蘭、國立高雄餐旅大學、霧峰農會酒莊)
〖關於本屆賽事〗
布魯塞爾世界酒類競賽烈酒評選,巡迴世界各地,今年邁入第17屆,在智利拉塞雷納(La Serena)舉辦。
本屆將近一千兩百種參賽酒款,來自54個不同的國家,66位來自22個不同國家的評審團成員,利用8月22日到24日三天的時間,進行評審工作。
評審團每六人一桌,每桌由大會指派一名評審團主席(俗稱桌長),來自台灣的陳千浩與王鵬,都是本屆的評審團成員,並雙雙兼任評審團主席。此外,王鵬也擔任大會《烈酒風味評判準則》(Spirits Sensory Guidelienes)編纂計劃總召集人及主編,這項計畫從兩年前萌芽,一年前正式開始籌備,並於本屆順利推出,成為本屆賽事亮點之一。
根據慣例,各類組最優勝酒款會由十餘位評審團主席,共同選出本屆特別提點酒款。本屆獲此殊榮的品項共有四種:
1. Rhum Blanc Agricole Karukera Canne Bleue by Marquisat de Sainte-Marie Sas, Guadeloupe
2. Château du Tariquet Bas Armagnac Folle Blanche 12 years, France
3. Mezcal Don Aurelio Reposado by Don Aurelio Lamas, Mexico.
4. Ekiss Vodka 2012 by Domaines Francis Abecassis, France.
〖《烈酒風味評判準則》登場〗
我在布魯塞爾世界酒類競賽烈酒評選擔任評審委員,因為相關經驗豐富,擅長品評與風味描述,並通曉多國語言,因此受到該項賽事主辦單位委託,主導烈酒評比標準與風味準則的起草工作。我在這項編纂計畫裡,擔任總召集人與總編輯。這套準則在日前已經如期編纂完成,並將於本年度開始正式使用於國際烈酒大賽。
我在2016年九月,從法國波爾多進修葡萄酒結業,並在上一屆烈酒大賽結束後,就開始著手研擬準則編寫架構,集結國際評審團成員們多年累積的經驗,共同編纂烈酒風味評判標準,作為評審團的評分參考依據。
今年烈酒大賽的評審日程為期三日,在8月22日大會開幕典禮上,將正式發表這部《烈酒風味評判準則》(Spirits Sensory Guidelines),目前這部作品以英文發行。
〖我受邀擔任評審團主席〗
這次大會也邀請我擔任評審團主席,這不是我第一次在酒類競賽裡擔任這項工作,但在烈酒評選裡卻是第一次。評審團主席分為兩個等級,一是評審總長,通常只有一位;二是評審桌長,通常每桌都會指派一位。
我曾經受邀擔任地區級啤酒競賽的評審總長,但由於已經安排前往另一個國際賽事擔任評審,所以很可惜沒有機會接下這項富有挑戰性的任務。評審總長負責規劃賽前評審相關工作配置,確保品評順利,並在賽事進行當下,隨時待命解決突發狀況。
一個賽事的評審團,通常必須拆分成不同桌次,每個桌次可視為一個獨立的評審團。評審桌長,就是這個獨立評審團的主席,通常我們私下都稱為table captain(桌長),但是正式的說法是president of jury(評審團主席)——位階聽起來威風凜凜,但其實就是桌長。身為桌長,任務內容簡單許多,基本上只要確保該桌工作進度沒有落後,文件資料填寫齊全。但是我擔任桌長時,也希望同行專家都能透過討論,從彼此身上學到一些東西,並確保評選結果符合應有水準素質。
在我擔任桌長的經驗裡,同桌的專家們都滿欣賞我的作風,相信我這次也能從同桌的同事們身上,得到同樣的回饋。
〖相關文章連結與電視採訪〗
〈本屆優勝名單〉
http://www.spiritsselection.com/…/PrizeList_Spirits_Selecti…
〈智利國家電視台TVN Canal 24 Horas〉Comenzó concurso mundial de destilados
http://www.24horas.cl/…/comenzo-concurso-mundial-de-destila…
〈智利電視台Ahora Noticias Central MEGA〉2017年8月24日
https://www.facebook.com/AhoraNoticias.Mega/videos/1808116732536317/
〈前進蛋黃區——我個人的一小步,酒類評選的一大步〉2016年11月13日
https://www.facebook.com/paul.peng.wang.wine.beer.spirits.specialist.taster/photos/a.494256434017180.1073741828.445086668934157/1040610686048416/?type=3&theater
〈國際烈酒大賽風味評判標準——由台灣人主導草擬〉2016年9月6日
酒類專家王鵬,接受國際烈酒大賽主辦單位之邀,負責起草世界各類型烈酒的評判標準。這將是台灣人在國際酒類專業舞台上,再次創下的一項成就。
https://www.facebook.com/paul.peng.wang.wine.beer.spirits.specialist.taster/photos/a.494256434017180.1073741828.445086668934157/977909122318573/?type=3&theater
〈台灣奪得五金三銀!〉2016年9月12日
https://www.facebook.com/paul.peng.wang.wine.beer.spirits.specialist.taster/photos/pcb.983723481737137/983720845070734/?type=3&theater
〖演講全文〗王鵬主編《烈酒風味評判準則》正式發表
王鵬主導編纂的《烈酒評判準則》(Spirits Sensory Guidelines)正式推出,是本屆賽事的亮點之一 。以下是王鵬在8月22日大賽開幕典禮上的英文致詞全文,以及中文翻譯。
* * * * * * * * * * * *
My dear fellow judges,
各位評審團的同仁們,
As a judge, we never stop learning. I believe you feel the same way. There are so much to explore in the world of spirits. The diversity of our drinks and cultural richness behind them are fascinating; yet, its complexity can be frustrating sometimes. No one is a perfect judge. However, we try to do our best and fulfill our mission.
我們身為評審,總是在不斷學習,相信大家都有同感。烈酒的世界,是無止盡的探索。烈酒種類的多樣性與豐富的文化背景,非常引人入勝,然而卻也非常複雜,有時甚至讓人感到挫折。沒有人是完美的評審,但是我們依然盡力而為,完成所託。
And we are lucky being in this family of Spirits Selection, because fellow judges always share thoughts and knowledge at the judging table. I was inspired to collect valuable comments, and compile them into Guidelines, so that such information become available for each member in the team, rather than limited within one single jury at a given table.
我們非常幸運,因為「布魯塞爾世界酒類競賽烈酒評選項目」這個大家庭裡,評審桌邊總是不乏有人慷慨、積極分享自己的想法、知識與經驗。而我心想,若是能夠蒐羅這些討論與分享內容,編成《烈酒評判準則》,那麽全體成員都能共享這些珍貴的資源,而不是限於特定桌次而已。
Hopefully, these guidelines will help you in the challenging task as spirits judge, particularly when you are faced with certain categories that you are less familiar with. We recommend you spend some time on the “Users’ Guide.” You can find it in the beginning of your booklet. Appropriate use of these guidelines will be helpful in your judging, and will ensure our mission in promoting great culture of fine spirits.
烈酒評選工作極富挑戰性,我希望手邊的這部《烈酒評判準則》可以幫助你順利完成評審工作,尤其是當被指派到較不熟悉的酒種梯次時。我建議你花些時間閱讀手冊前面的〈使用指引〉。正確使用準則,能夠幫助迅速掌握類型,提升你的評審工作效率,並落實我們推廣優質烈酒文化的宗旨。
Let’s imagine that each bottle or each sample is a person, and it tries to express itself in its own language. To better communicate, we have to learn its language. The diversity of spirits can be compared to diverse languages, and we managed to bridge over that gap, by revealing the secret of “how to speak its own language,” in other words, how to evaluate the spirits from their unique cultural backgrounds. This is what these guidelines are for.
讓我們來想像一下,你所面對的每一杯烈酒樣本,都是一個人,在品評的當下,它試著用自己的語言跟你溝通。若是我們不懂它的語言,那麼就無法充分交流。烈酒的多樣性,可以比擬為不同的語言。這本《烈酒評判準則》就是要幫助你跨越語言的鴻溝。我們想要確保你能「用它的語言和它溝通」,亦即「用每種烈酒獨特的文化、生產背景與自身標準來評判品質」。
In these Guidelines, we aimed at pointing out common features and frequent faults within each category, and these are often useful tips for judges. We believe, your expertise paired with this powerful tool of Guidelines, will enhance your performance as a judge. I hope you enjoy using these Guidelines before or during judging. Discussions are encouraged, since guidelines themselves are a compilation of these useful comments. When you find them, write them down and send them to us. They are much wanted and desired.
這部準則的編纂重點,在於指出類型特徵與常見缺陷,對於評審工作來說,這些會是非常實用的重要提示。我相信,以各位既有的專業能力與經驗,再搭配使用這部準則,將能讓你如虎添翼。你可以在評審工作開始之前,或者評審工作進行的當下,翻閱類型描述相關內容。在評審工作進行時,我們也鼓勵同桌評審之間彼此討論交換意見。這部準則的編纂初衷,原本就是要收集這類分享內容。而當你發現值得分享的重點,也請記錄下來並告訴我們,我們很需要你的回饋意見。
This document is designed to evolve over time, based on your remarks and suggestions. Some pieces are still missing, but I believe they are about to come, thanks to your feedback. Please capture any thought that arises during judging, and let’s share with the whole team in the next edition. Ever-improving guidelines will help reproduce quality judging, which is of utmost importance for the reputation of the renowned Spirits Selection, where we are united as a family and whose reputation is also ours.
《烈酒評判準則》將根據每一屆評審團的回饋意見進行調整。某些烈酒類型在這個版本裡付之闕如,但是我相信在諸位的協助下,這部準則的內容將漸趨完備。請各位在評選工作過程中,將自己的想法記錄下來,我們才有機會將這些珍貴的內容編進下一個版本裡。不斷修訂改進這部準則,能夠幫助維繫每屆賽事評審工作品質穩定,而這是頗負盛名的布魯塞爾世界酒類競賽烈酒評選項目,能夠維持國際聲望的重要因素之一。我們身為這個團體成員,當然榮辱與共。
I feel so proud and happy being part of the project. Although it was me who took initiative in the creation of these guidelines, were it not for the support of competition organizers and help from fellow judges, the project would not have been carried out with success. We would like to thank all those who have devoted their time and expertise to producing this first version. My special thanks go to Mr. Thierry Heins, who supported this project with great knowledge on spirits and particularly on human resources. He knows his people very well, and always have good contacts. Those fellow judges who contributed to the Guidelines, provided insights and advices, are listed in the Acknowledgements. I believe, in the next edition, this list will definitely grow longer because of your participation.
我感到非常高興與驕傲,參與這項編纂計畫。雖然《烈酒評判準則》是由我倡議主導,但若沒有大會支持與評審團同仁們的協助,也不會在本屆成功推出第一個版本。我們要向所有在這次編纂過程中,付出時間與精力的專家與同仁們表達謝意。我尤其要感謝主任經理提耶里・漢斯,他不僅熟悉烈酒專業,也對評審團人力資源瞭若指掌,總是能夠指引我找到適合的諮詢對象。這次第一版準則順利推出,有賴評審團同仁們提供參考資料與專業審定,在主任經理在方才的致詞中,已經逐一誌謝,各位也可以在手冊裡看到誌謝名單。我相信,因為有各位的支持,明年這份誌謝名單會變得更長。
Thanks for your attention and support. Enjoy your tasting. Let’s get prepared for work!
謝謝各位的聆聽與支持,祝各位品評順利,我們準備開工!
language gap 中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
language gap 中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
language gap 中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
language gap 中文 在 Language gap 的相關結果
Language 對於母語的使用,每個人應都是得心應手,先不論考試成績,至少與人溝通無礙,然而要跨足到第二語言,這中間的過程可就相當辛苦。我自認中文 ... ... <看更多>
language gap 中文 在 bridge the language gap中文 - 漢語網 的相關結果
bridge the language gap中文的意思、翻譯及用法:彌補語言隔閡。英漢詞典提供【bridge the language gap】的詳盡中文翻譯、用法、例句等. ... <看更多>
language gap 中文 在 language gap - Linguee | 中英词典(更多其他语言 的相關結果
大量翻译例句关于"language gap" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>